Москва: +74993502762 Киев: +380443792816

Дубляж видео, липсинг, синхронизация с видеорядом

Основы работы по дубляжу видеороликов

Рработа актера перед камерой, освещение, постановка сцены, сценарий и режиссура — все эти компоненты являются неотъемлемой частью успешного видео, которое, никогда не станет успешным без дубляжа актеров в профессиональной студии. Академия звука Insound Production оказывает полный комплекс услуг по созданию синхро-ряда для видео — от дубляжа (липсинга) игровых видео сценок, до адаптации сценариев под требуемую длительность с их последующей озвучкой и речевой синхронизацией по тайм-кодам.
Дубляж фильмов – крайне трудоемкий и сложный процесс, требующий не только специальных актерских навыков, но и прежде всего, детально выверенного перевода, озвучиваемый актерами дубляжа и который становится звуковой основой для фильма. Звуковая дорожка исходника может быть полностью заменена вновь созданным звуком – с записью голосов актеров и звуковыми эффектами.

Примеры работ

Важно знать

Об услуге

В услугу дубляжа (lypsing) видео входят следующие этапы работ:
Запись голоса актера по сценарию, предоставленному клиентом
Чистку и обработку файла дикторской начитки
Расстановку файла голоса диктора по тайм кодам (синхронизация речи диктора с видео)
Подбор звуковых эффектов и музыкального сопровождения
Сведение синхронизированного аудио трека с видео.
При заказе обязательно уточните, что именно Вы хотите получить на выходе от студии. От выбранного вида работ будет зависеть стоимость и сроки изготовления продукт

Частые вопросы

Дубляж видео - задача, требующая от диктора определенных навыков и умений. Не каждый диктор из каталога голосов студии может выполнять такую работу. Непременно уточните у координатора проектов, может ли выбранный Вами диктор справиться с поставленной задачей.
Учтите, что если актер перед камерой некачественно выговаривает слова, переозвучка в студии профессиональным диктором не даст 100% эффекта попадания в губы.
Минимальные сроки выполнения задания по дубляжу ролика составляют - 12 часов.
В задании непременно укажите, что хотите получить в итоге — или только голос диктора для дальнейшей самостоятельной работы, или готовую аудиодорожку с учетом таймкодов, или же готовый видео файл, не требующий никаких дополнительных работ.

Гарантии

Действует 100% гарантия качества Insound.
Мы гарантируем бесплатную корректировку любых пожеланий клиента, не противоречащих изначальному заданию.
Гарантия действует в течение 5-ти дней (календарных) с момента отправки готового ролика клиенту.

Рекомендуемые дикторы

Вотякова
Наталья

IVR, классический диктор, пародист
русский украинский

Гринюк
Сергей

классический диктор, автоответчики, агрессивная подача, информационные, вокал
русский украинский

Шульман
Елена

дубляж, игровые
русский

Чернуха
Андрей

IVR, классический диктор, нежный голос, солидный голос
русский украинский английский.акцент

Волкова
Елена

IVR, аудиоролики, озвучка видео, презентации
русский

Мигаева
Ксения

IVR, аудиоролики, информационные
русский украинский

Наши клиенты

Текст для дубляжа видео (липсинга).
Сценарий для дубляжа видео предоставляется клиентом в электронном виде. Если требуется переписать текст с видео или аудиоролика, время потраченное студией на данную работу будет оплачиваться отдельно.

Требования к сырьевому звуку оригинального видео.
При формировании задания для дубляжа видео важно учитывать качество дикции актеров в оригинальном видео. Если актеры в оригинальном видео озвучивают свои партии, не выговаривая или «проглатывая» слова и фразы, то при озвучивании их партий в студии диктором и дальнейшем сведении аудио и видео, будет видно расхождение движений губ актера и речи диктора, записанной в студии. Выход их данной ситуации — качественная дикция актеров в кадре.

Локализация или дубляж видео на иностранные языки.
При заказе услуги по локализации дубляжа на иностранный язык, важно понимать, что идеальный «липсинг», как в оригинальной версии, будет невозможен. Обусловленно это тем, что те или иные фразы в разных языках отличаются по длительности. Максимально приблизить совпадения губ актеров в кадре можно только за счет работы сценариста. Совпадение длительности в обоих языках, будет залогом удачного решения по адаптации дубляжа на иностранный язык. К услугам клиентов нашей студии более чем 200 дикторов, коренных носителей иностранных языков. Спектр языков, от европейских — английский с британским или американским диалектом, французский, немецкий, венгерский, польский и прочие, до редчайших азиатский — таких, как язык ява, филлпино, фарси, арабский и многие другие.

Разноплановость работ по дубляжу.
Работа по сети интернет позволяет производить дубляж игрового видео и рекламных сценок профессиональными актерами Москвы, Санкт-Петербурга, Киева, Одессы, Перми, Нью-Йорка, Лондона, Парижа и других крупных городов, любых стран и континентов. Клиентам достаточно указать пример видео с понравившимся им актером, и мы сделаем все возможное для того, чтобы отыскать нужный голос диктора.

Видео

  Закрыть