Москва: +74993502762 Киев: +380443792816

Статьи

Познавательно и полезно

Дубляж обучающих видео фильмов

Адаптация (озвучивание, в том числе синхронное) обучающих видео фильмов.
Не секрет, что обучение персонала компаний или знакомство с новыми технологиями также может включать в себя использование последних. Одна их технологий – демонстрация обучающего видео фильма. Дочерние предприятия, развиваясь в других странах, использую корпоративные видеофильмы, которые необходимо локализировать на иностранный язык. Озвучка обучающего видеофильма может быть как полной, с заново записанным и созданным звуком для видеофильма – запись голоса дикторов для видеофильма, звуковые эффекты и шумы, так и частичной, когда актуально закадровое озвучивание, синхронное, поверх оригинального звука. Обучающие видео фильмы могут нуждаться в озвучивании несколькими актерами, так как игровые или ситуативные сценки требуют максимального приближения к реальности.

Озвучивание документальных фильмов.
Процесс аналогичен озвучке обучающих видеофильмов. Хотя, в отличие от обучающих видеофильмов, запись звука для документального фильма, чаще ограничивается записью одного голоса диктора для документального фильма.

3. Правила заказа.
а) Подготовка текста к озвучиванию фильма. Все слова, имеющие двоякое или специфическое произношение, слова иностранного происхождения, названия фирмы должны быть расписаны, чтобы избежать неточностей или перезаписи текста впоследствии. Транскрипция слова указывается русская, например: «Mercedes-Benz» - мэрсэдЭс бэнц.
б) Укажите (ФИО) голос диктора для документального фильма.
Выбрать голоса дикторов для фильма Вы всегда можете на страницах нашего сайта. Выбрать мужской голос диктора для фильма вполне оправдано - в большинстве случаев более популярен для этих целей мужской голос. Но если Ваша задача требует иного решения, всегда можно выбрать женский голос диктора для фильма. Интонационная манера и подача голоса диктора указывается в задании и согласовывается заранее. Возможна демо запись для исключения недопонимания или неверного видения.
в) Технические параметры готовой работы также необходимо знать, чтобы предоставить на выходе нужный формат звука. Особо следует выделить подготовку материала в случае синхронизации аудио с видео. Здесь важны такие факторы, как: общий хронометраж, ограничение по видео, соответствие (прописывание) тайм кодов.

4. Дубляж фильмов.
Дубляж фильмов – крайне трудоемкий и сложный процесс, требующий не только специальных актерских навыков, но и прежде всего, детально выверенного перевода, озвучиваемый актерами дубляжа и который становится звуковой основой для фильма. Звуковая дорожка исходника может быть полностью заменена вновь созданным звуком – с записью голосов актеров и звуковыми эффектами.
04.11.2013
озвучивание запись голоса

Видео

  Закрыть