Выбор книги для озвучивания.
![]() |
Все начинается, естественно, с выбора книги. Конечно, популярность и сиюминутность в этом деле – частый гость, но, тем не менее, уже сейчас вы можете по собственному вкусу найти и классиков и современников. Издательство аудиокниг на электронных носителях приобретает все более массовый характер, что обеспечивает неплохой выбор (однако, пока несравнимый с обилием литературы в книжных магазинах).
Адаптация книги к озвучке.
Итак, главенствующую роль на начальном этапе по озвучиванию книги занимает выпускающий редактор. Он создает концепцию всей книги в целом и в частности. Как и детище режиссера-постановщика - художественный фильм, так и аудиокнига является результатом кропотливой и долгой творческой работы, возможности только у редактора ограничены - печатное слово, диктор и музыка. Конечно, "В начале было Слово"… Руководствуясь оригиналом книги или публикации, редактор решает, выйдет ли аудиокнига близнецом-собратом печатного издания или же, претерпевая кардинальные изменения в объеме, изрядно похудеет. Какое кощунство – подумаем мы, кромсать чужие мысли и труды, рожденные в муках творчества, но… Вы помните "Войну и мир" Толстого? То-то же. Визуальность вызывает трепет и уважение, но соответствующая соразмерность в рамках временных может насторожить даже заядлого книгомана. Для прослушивания это все-таки очень и очень много. Вот тут-то и вступает в свои права редактор. Опираясь на свои предпочтения и свое видение, он может повлиять не только на объемы. Например, в английской версии " Война и мир" Толстого была издана под названием "Society and War", что в переводе означает "Общество и Война". Согласитесь, перевод неэквивалентен, смысл меняется в корне, но, на все воля редакторская…
Особенности трансформаций печатных изданий в аудиоформат.
По поводу адаптации печатного издания книги хочется еще заметить такую особенность. Литература, зеркально отражая общество и все процессы, эволюционирует в той же последовательности. Казалось бы, что можно написать нового и чем удивить человечество, если в итоге от книжного формата никуда не денешься? Но, достаточно взять книгу Джонатана Сафрана Фоера "Жутко громко и запредельно близко", чтобы понять – оригинальность автора трудно передать в полной мере в аудио версии. У него особенный, неповторимый и узнаваемый стиль, он создает микс из цвета и размера шрифта, фотографий и рисунков, он может не написать ни одного слова на странице и это будет оправдано и понятно. Конечно, в аудио озвучке можно поиграть интонациями, паузами, музыкой и эффектами, но вывод однозначен - адаптация необходима. К категории достаточно сложных для озвучивания книг можно отнести и "Хазарский словарь" Милорада Павича, и "Игру в классики" Кортасара и множество других нестандартных писателей. Посему, инновации авторские необходимо воплощать разными способами – отсюда возможность привлекать к начитке книг не только дикторов, но актеров театра и кино. Часто именно известная личность своей харизматичностью привносит особенный шарм в то или иное произведение. Интерпретируя модуляциями голоса, декламатор настолько вживается в книгу, что придает фактурность даже предметам! Его обаяние заставляет открывать грани, о которых пишущий автор мог даже и не подозревать. Яркий пример – английский актер, продюсер и сценарист Тони Робинсон, который мгновенно переключается, выступая в различных ипостасях, выстраивает новый образ, читает одновременно разными голосами, но, к нашему сожалению, только на английском языке. Поэтому, слушая родной русский язык, находим россыпи талантов и на отечественных просторах. Не так давно прослушала "Гадких лебедей" Аркадия и Бориса Стругацких в исполнении Артема Карапетяна – атмосферно, профессионально и спокойно… Весьма достойный оппонент "забугорного героя" - хотя, не стоит пока сравнивать искусство их и наше. Производство аудиокниг для массового потребления за рубежом исчисляется десятилетиями, у нас пока только набираются обороты. Первая коммерческая аудиокнига вышла в США в 1952 году. С середины же 80-х годов становится нормой у западных издателей покупать права не только на печатную, но и на аудиоверсию издающейся книги. Растущая популярность обязывает держать нос по ветру и своевременно собирать сливки денежных масс.
Музыкальное оформление аудиокниги.
Следующий этап после выбора книги – решение вопроса музыкального оформления. Вариаций здесь достаточно много и каждая из них может весьма существенно повлиять на звучание книги и ее воздействие на слушателя. Лично мне, например, нравится отсутствие музыки вообще – максимум в начале и в конце книги. Но, возможно, кого-то она будет не отвлекать, а наоборот, настраивать на нужный лад. Иногда дикторская начитка накладывается на музыкальный фон, который сопровождает текст с первой до последней секунды. Бывает более детальная проработка звуковых эффектов – например, в соответствии с контекстом добавляется шум моря, выстрелы, крики птиц и т.д. Спецэффекты могут сопровождать действия героев вплоть до мельчайших нюансов. Наиболее трудоемкой и грандиозной по масштабности работ является радиопьеса. Инсценировка в полной мере отражает многогранность персонажей и заставляет работать воображение. Привлекается, как правило, большое количество актеров, а само произведение сокращается до такой степени, чтобы в итоге аудиокнига звучала приблизительно от двух до шести часов, это притом, что стандартное количество часов может варьироваться от нескольких и до девяноста часов. В случае такой постановки - многоголосие, как основа принципа звучания, позволяет добиваться эффекта присутствия – вы погружаетесь в кардинально другой мир, созвучный театру и воссоздающий его в той мере, в какой это возможно без зрительного воплощения. Хотя, с другой стороны, когда диктор один, ты вслушиваешься и привыкаешь к его манере исполнения, атмосфера познания слова становится более интимной, уютной что ли.… Но, о вкусах не спорят. Поэтому каждый из нас будет выбирать то, что созвучно ему именно в этот момент жизни. Вероятно и звукорежиссер, подбирающий голоса для озвучки аудиокниги тоже может руководствоваться не только планом или бюджетом, выделяющимся на создание той или книги, но и слушать голос сердца при выборе необходимого диктора. Естественно, в первую очередь, он обратит внимание на то, какой требуется голос – мужской или женский, если речь идет только об одном актере. Основополагающим фактором в этой связи служит смысловая нагрузка и тематика печатного издания. Несмотря на превалирующие в современном обществе феминистические тенденции, существует достаточно много оснований, чтобы сделать вывод - голос мужской все-таки более востребован и не только в этом виде аудио-работ. В принципе, если внимательно вслушаться в поток рекламной информации, исходящей из радиоприемников, из телевизионной рекламы, обратить внимание на оформление радио или теле эфира, посчитать процент рекламных роликов с преобладающим мужским голосом - то факт остается фактом – мужская начитка более универсальна, нейтральна и может являться доминантой для этого вида работ. Очень может быть, что темпоритм нашей жизни, да и сама жизнь с ее законами диктует эти условия. В школе выживания побеждает сильнейший, а значит агрессивное начало – начало всех начал, другими словами мужчина, как всегда снова на высоте. Но мы, прекрасная половина человечества, терзаться по этому поводу не будем. Зачем? Будет и на нашей улице праздник – есть и для нас тексты, ролики и презентации, и аудиокниги, и фильмы и многое многое другое. Главное - уметь владеть голосом, использовать множество вариантов подачи информации, перестраиваться в зависимости от того, что требует текст – динамики или нежности, агрессии либо же радости. Эти качества имеет, как правило, каждый универсальный диктор, потому как возможности и женского и мужского голоса поистине безграничны. Нельзя не упомянуть еще один момент, который предопределяет – какой голос мужской или женский, будет выбран для записи аудио продута. Из многолетней рекламной практики, мне, еще и как сценаристу, приходится общаться с заказчиками рекламы не только по поводу сценариев. После этапа согласования текста, например, рекламного ролика, неизменно возникает проблема выбора диктора. Причем, бывают ситуации, когда клиенту абсолютно без разницы, кто - мужчина или женщина будет озвучивать информацию. Но, как правило, в 80% случаев действует принцип противоположности – мужчина выбирает женский голос, аргументируя простой фразой: "Только женский! Только! Я ненавижу мужские голоса!". Женщина предпочитает, естественно, мужской, тактично и вежливо мотивируя свой выбор энергетикой или шармом понравившегося ей диктора. Ничего удивительного – современные концепции общения, берущие свое начало с запада и главенствующие теперь и у нас, диктуют именно такой подход для простоты понимания и облегчения взаимодействия. Поэтому, если тема книги обращена к читательской аудитории, состоящей преимущественно из мужчин, то лучше выбрать голос женский и, наоборот, для женщин приятнее будет слышать мужчину-диктора.
Выбор голосов.
![]() |
Запись диктора.
Наконец, после утверждения голоса наступает достаточно долгий процесс записи, который может изобиловать различного рода сюрпризами и неожиданностями – декламатор, как правило, обязан уметь "читать с листа" и знание произношения и словесного ударения многих "заковыристых" слов должно быть "в крови". Лично у меня же при чтении книги случались ситуации, когда по техническим причинам целая глава, прочитанная мною, не была записана или, в результате неправильного распределения нагрузки, голос выходил из строя на несколько недель. Бывало, перечитывали из-за неверного ударения и половину материала – в общем, подводные камни есть везде, главное получать удовольствие от самого процесса, а все остальное поправимо. Одно из удовольствий работы диктора – то самое чтение. Часто в книгах мы жадно читаем о том, на что не обращаем внимания в жизни. Поэтому работа над книгой - хороший повод отвлечься, вдуматься и впитать мудрость бытия. Умные мысли, житейские ситуации, философские сентенции и дельные советы – мало кто может похвастать таким набором рабочих инструментов. Знай - читай и набирайся опыта, ну а если немного не повезло с темой произведения, хотя бы заработаешь;)